Я - кореец, хотя родился и вырос в Москве. Ну и во время путешествий, особенно по странам Юго-Восточной Азии, постоянно возникают забавные ситуации. Впрочем, не только связанные с моей внешностью. Расскажу несколько из них.
В ресторанчике при отеле появилась целая толпа мальчиков-официантов. То ли школьники, то ли студенты, нанятые на сезон: английского толком не знают, просят тыкать пальцем в меню, подходят по двое, один слушает, смотрит, говорит другому, тот старательно записывает. Нестандартные просьбы приводят их в ужас – в панике убегают на кухню, приводят привычных разговорчивых девушек. Но очень стараются, вежливые донельзя, очень хорошо выучили слово «окей». Чай? – окей! Рис? – окей! Салфетка? – окей-окей! Пришел к ним за пепельницей, решил сам взять со стойки, потому что такого сложного слова они никак не могли знать. Испуганно всей толпой проводили меня глазами, когда поняли, куда я и зачем – облегченно на пять голосов хором пропели «Окееееей!»
Еще когда билеты на паром покупали, подхожу к кассе: «Апокабар» - говорю, в смысле, здрасте, мне ту тикетс на остров, плиз. Девушка дает мне билетики. «Терима каси» - говорю, это «спасибо», значит, по-местному. Ой, говорит она, а вы откуда приехали? Из России – отвечаю. Ух ты, а вы так по-малайски хорошо говорите!
Жена старательно учит английский, помогаю ей по мере сил. Со словарным запасом у нее, вроде, нормально, с грамматикой тоже, а вот произношение – просто беда. Мучил ее сегодня, заставляя повторять «over there». Довел до того, что сначала у нее вышло “other where”, а потом вообще извилину замкнуло на первом слоге. Смотрит на меня пристальным сосредоточенным взглядом и говорит: «О-во-во-во…» Урок на этом кончился, ибо ржали оба до слез, как кони.
Напугал сегодня русского туриста. Шел себе человек мирно, проходил мимо меня – я ему кивнул и улыбнулся, принято тут так, люди здороваются друг с другом. Ну, он мне тоже улыбается, а я ему и говорю: «Привет!» Он аж подпрыгнул. Остановился, выпучил глаза, «Привет!» - говорит, потом кааак заржет в голос, и дальше пошел. В то, что я говорящий, он, по-моему, так и не поверил, решил, что других слов я не знаю – посадили местные тут какого-то с приветом, вот он им во всех и кидается.
Самая активная девушка у нас на ресепшене спросила меня, как будет “Thank you” по-русски. - Э-э-э… - говорю, - «Спасибо». - О! - отвечает она, - Сенкью вам, сэр! – и уходит, бормоча под нос: «эспасибо, эспасибо». Так что, если окажетесь на Перхентианах – не удивляйтесь ;)
День выдался суматошный и хлопотный. В семь утра - подъем, в 7:45 - лодка с Перхентиан Бесар до Куала Бесут. Там скооперировались с двумя француженками, взяли за 80 рингит такси до Куала Терренгану. Очень разговорчивый попался таксист, всю дорогу нам рассказывал о Малайзии. Ну и с француженками весело поболтали, они знали по-русски слово "Да", зато я сходу выдал им "Же не манж па сис жур", чем вызвал у них, кажется, легкое сотрясение мозга. Представляете, да, иностранец на твоем языке знает единственную длинную фразу, и эта фраза: "Я не ел шесть дней"? Что он, черт возьми, у тебя в стране делал? Кстати. Сколько ни знакомился с француженками, они все знают по-русски одно-единственное слово, и это слово "Да". По-моему, это еще с 1814 года пошло ;)
С языком там забавная ситуация. С одной стороны, практически весь обслуживающий персонал по-английски говорит. А с другой - иногда говорит так, что понять их очень сложно. Они, в общем, и сами этот язык называют тайглишем. Знаете, например, что такое "ду лэй вивди"? А это 250. По-английски, между прочим ;) Мы потом поняли этимологию - по тайски "сто" - roj, "р" они не всегда выговаривают, заменяя на "л", произношение разное, вот и получается "лэй". А то, что этот лэй вставлен в английскую фразу - ну тут уже никуда не деться.
Когда к нам присоединилась Вероника, мы вечером привели ее в ресторанчик, в котором обычно ужинали. Вероника заказывает официанту оранж джус. Официант ей: - Но оранж! - What kind of juice you have? - спрашивает Вероника. У официанта стали совершенно круглые от ужаса глаза, он развернулся и молча ушел. Вернулся минут через 10, принес оранж джус. Видимо, бегал к соседям - чтобы только эта женщина больше на него не ругалась такими страшными словами ;)
И еще один почти анекдот: Еду на мотобайке по дороге. Жарко, пить хочется, останавливаюсь у местной забегаловки. Диалог: - Sawatdee-krap! - Hell also! - Have you something to drink? - What a me lounge us, so? - Watermelon juice is ok. - All e-dream? - Sorry? - All e-dream? - Mmmm... Sorry... I can't understand. - All e-dream, all e-dream! Know foot? - Oh! Yes, only drink, please! - Beef tea but. - Khop-khun-krap. - Tank of soap. Первое и предпоследнее - по-тайски, "здравствуйте" и "спасибо". А остальное - как есть. Реально очень трудно было понять, что значит это ее "оллидрим" ;)
В Таиланде меня уже через пару недель, стоит только чуть-чуть набрать загара, начинают принимать за местного. Сижу как-то перед своим отелем на лавочке, подъезжает тайка на байке и начинает меня что-то по-своему пытать. По жестам понял, что она хотела снять номер в моем отеле. Ну, я ей говорю, мол, турист я, эскюзе муа, нихт андестенд, сами мы не местные. Она удивилась, сорри, говорит, я думала ты свой. И намыливается свалить. Но тут уже я на нее напал: стой, говорю, скажи мне, как будет по-тайски, что я не таец, а русский, а то каждый раз одно и то же. Она выдала мне фразу: "Пом май чшай кхон таи пхом пен кхон Расия", которую я как мог запомнил. И теперь, когда тайцы обращаются ко мне по-тайски, я им эту фразу выдаю. ...после чего у них окончательно разрывает мозг. С их-то точки зрения, происходит следующее: таец подходит к тайцу, спрашивает что-то по-тайски, а таец тайцу на тайском отвечает: "Я не таец, я русский!"
Посетив музей, решил отойти покурить. Смотрю - в сторонке лавочка, на ней сидят несколько ребят, курят. Тоже пошел, сел. Закурил и слушаю: на каком-то совершенно непонятном языке ребята общаются. И вдруг в диалоге явственно мелькает слово "однокурсник". - Ребята, - спрашиваю, - А вы откуда? Они вылупляются на меня - нечасто в Корее попадаются чисто говорящие по-русски корейцы. - А мы из Туркмении!
- Эскузи, синьора, стацьоне Ла Специя Мильорини? - я показываю встречной бабушке на карту. Та начинает бурно махать руками, быстро-быстро говоря что-то в ответ. Я киваю в такт. - Дрито-дрито! - показывает она в итоге в нужном направлении. - Си, грацие! - отвечаю я, и мы расходимся. Жена смотрит с ужасом: - Ты что, ее понял?! Ты же не говоришь по-итальянски? - Да мне и не надо, и так же все ясно.
Прихожу на пляж искупаться. Там ряд шезлонгов, крайний свободен, но на соседнем сидит бабушка, а рядом лежат ее вещи. Подхожу, показываю на шезлонг: - Excuse me, is it free? - Free, free! - отвечает она. Отлично, бросаю шмотки, заказываю кофе, иду купаться. Возвращаюсь - кофе мне уже принесли, а к бабушке присоединилась внучка, лежит, загорает. И бабушка ей говорит, кивая на меня: - А чего, Аня, ты жениха японца-то себе не хочешь? Вон, сидит, одинокий, давай познакомимся? Поворачивается ко мне: - Bon appetite! - Спасибо! - отвечаю. Внучка покраснела аж сквозь загар, вскочила и убежала куда-то, больше я ее не видел ;)
Последний перелет перед домом - Цюрих-Москва. Swiss Air, Домодедово ждет, заграница уже в печенках, весь сам уже вполне американского вида: бейсболка, шорты до колен, те самые, которые они по неразумию "плавками" называют, гавайка, из кармана торчит корешок билета "American Airlines"... Сажусь в самолет. Рядом - какой-то пацаненок лет десяти. А у него в другом конце салона - приятель и они через головы всех пассажиров перекрикиваются. Подходит стюардесса и начинает его успокаивать, мол, ты посиди спокойно, сейчас все сядут - поменяешься с кем-нибудь местами, а пока не кричи. Я ей говорю: давайте я сейчас пересяду, мне по барабану, я один лечу. Она меня благодарит, мол, спасибо, сэр, вы так любезны, сэр, пройдите сюда, пожалуйста, вот, садитесь, вот вам ручка фирменная на память, вот вам стульчик у окошка, вот вам банка с кислотой. Да ладно, говорю, все окей, окей, ноу проблем, велкам к нам на Колыму. А за спиной у меня сидят наши - мама с дочкой лет 14-ти. И дочка маме говорит: - Ох уж эти американцы! Никогда я так не научусь говорить, как они: "Оооке-е-ей"... Улыбался.
Иду к набережной мимо церкви, навстречу - парень с девушкой. - Ребята, не подскажете, как к набережной выйти? - Oh, sorry, may be you speak English? - Where are you from, guys? - From Germany! Стоило, однако, уехать из Москвы в Сибирь, чтобы спросить дорогу у двух немцев. Они тоже слегка удивились, особенно, когда я им сказал: "Гутен таг, данке шён унд ауфвидерзеен!", чем практически исчерпал весь свой запас разговорного немецкого ;)
Иду по городу, глазею по сторонам. А на тротуаре растопырилась, копаясь в ящиках, торговка газетами. Ну, я на нее и наткнулся сослепу. Она поворачивается недовольно, видит мою корейскую физиономию: - У, понаихалы! А у меня ж девушка довольно долго в Харькове была, практически брак выходного дня. Наблатыкался... Я и отвечаю: - Тю, та ты ж сама до Москвы попрацюваты приихала! Какие у нее глаза были - не передать.
Ну и, наконец, вот - самое странное в Париже. Заходим в кафе.
- Bon jour! Speak English? - Sure! Where are you from? - From Russia. - Oh! We have Russian menu!
Приносят нам русское меню. А там - вот такое:
- Так! - говорю. - Дайте мне английское меню. Приносят. Там написано "Mouse of lamb". - Слушай, я эту штуку закажу! - решаюсь я. - Да? А если тебе и правда мышь жареную принесут, что будешь делать? - Подумаешь. В Таиланде тараканов жрали, а тут какая-то мышь... В итоге оказалось, что "souris" в переводе с французского означает не только "мышь", но и "задняя мясистая часть ноги". Вкусно было ;)
Краткий словарик словенского языка. Как обычно, сначала я разучил два слова - здравствуйте и спасибо, чего всегда достаточно для общения в любой стране. На словенском тут все просто: "Добер дан" (ютро, вечер) и "хвала" или "хвала лепо" - это "большое спасибо". Поскольку язык - славянский, то он во многом похож на русский, украинский и прочие. Например, я половину вывесок, объявлений и прочих плакатов понимаю сходу, и еще процентов 30 - немного подумав. Со слуха сложнее, но в простых ситуациях, типа ресторан/отель/магазин, и это особых проблем не вызывает. В конце концов всегда можно спросить: "Але розумийте англисчина?" - и переходить на универсальный туристический, здесь его практически все знают. Можно и комбинировать, например, в ресторанчике одном, выяснял у официантки, из чего состоит блюдо, так она сказала: - It is potato... potato... with... з цибулею! - With onion? - Yes!
Зато, из-за похожести, масса отдельных выражений звучит для нашего уха забавно. Я не раз встречал такие подборки на чешском, так вот, словенский - ничуть не хуже ;)
Потный лист - паспорт Гасильска виселица - праздник пожарных Села срака на рожу - села сорока на цветок Порочных облик - свадебные платья Предрачун - предварительный счет Управна енота - городская управа Объект воруе - охраняемый объект Сэм падла - я упала Решильны йопеч под седалищем - спасательный жилет под сиденьем Пожарна пипа - пожарный кран Скакальцы и летальцы - прыгуны с трамплина, малого и большого. Хитрое возило - быстрый автомобиль.
Особенно забавно выглядят датчики скорости на дорогах. Едешь и видишь электронное табло, на котором написано: "Ваша хитрость". Подъезжаешь - а там цифры появляются. Уровень хитрости измерен.
Едем в гости к друзьям, смотрим - девушка на шоссе голосует. Ваня притормаживает, открывает окно. - Краньска Гора? - спрашивает она. - Come on! Она садится. - Where in Kranjska Gora? - интересуется Ваня. Девушка молчит. - Розумийте словенщина? - Мммм... Парло итальяно? - задает она встречный вопрос. - Но-но, эскузи! - хором отвечаем мы. - English? - Little bit... - Russian? - шутим мы. - Russian?! О, я говорю по-русски! Встретить в Словении ночью на дороге человека из Питера - это было неожиданно. И для нас, и для нее ;)
Полностью соответствует. Занимательно. Грамотное оформление
Последний раз редактировалось yurikim 29 авг 2016, 21:32, всего редактировалось 3 раз(а).
Пожалуй, со славянскими языками наиболее смешные пересечения встречются. Например - "какой ты борзый" по болгарски - это "какой ты быстрый", часто в смысле "не спеши"... И с хорватским много смешных пересечений...
Evgeny Rodichev писал(а) 10 авг 2016, 13:51:"какой ты борзый" по болгарски - это "какой ты быстрый", часто в смысле "не спеши"...
Вспомнил пару историй про Болгарию.
В 1989 году нам на работу привезли персональный компьютер "Правец-16А", болгарского производства. С инструкцией на болгарском языке. Мы быстро поняли, что болгарский очень похож на русский - все было понятно... кроме одного. "Мрежов бутон" - звучало красиво, но никак нам это словосочетание перевести не удавалось. На дело это уже не влияло, но как так - одно выражение из всей книжки не понимаем! В итоге поперлись в библиотеку, раздобыли словарь, и перевели: "Кнопка включения". Тут-то до нас и дошло, что "бутон" - это совсем не про цветочки, а банальная калька с английского: "button".
1997 год. По вечерам в Болгарии было довольно прохладно и, выходя в город, стоило одеваться потеплее – с моря тянул прохладный ветерок, а температура опускалась градусов до 20. Мы с женой засиделись уже не помню где, и шли в отель по берегу налегке, цепляясь друг за друга и слегка дрожа. И тут – они! Горячие блинчики! С ароматным паром, капающим маслом, шипящие и сочащиеся, с целым списком всевозможных аппетитных начинок, ласкающие взор и услаждающие нюх. Горяченького захотелось немедленно и бесповоротно. Пробежав глазами по меню, мы решили положиться на волю случая. В конце был пункт «Блинчик–сюрприз», их-то мы и заказали. Потирая ручки в предвкушении, схватили тарелочки, впились зубками… И немедленно согрелись, но не от еды, а от хохота. «Блинчик-сюрприз» оказался единственным в меню холодным и с начинкой из мороженого.
Evgeny Rodichev писал(а) 10 авг 2016, 13:51:И с хорватским много смешных пересечений...
В Хорватии мы как-то обходились английским, смешных случаев не было. Но мне очень понравилось, как они Германию называют. Нежно так: "Немачка"...
Хотя... Рядом с Плитвицкими озерами увидели вот такой указатель:
Тут же решили, что надо туда зайти и скомандовать: "Ночной дозор! Всем выйти!"
Очень замечательная подборка получилась! Расскажу короткий анекдот от мамы из их недавней поездке Италия-Чехия. Выезд был семейным - мама, папа, мой младший брат и его девушка. У брата с детства хорошо все с английским, потом еще подучивался и развивался в этом плане, так что путешествует легко. В Италии вообще проблем не было, а в Чехии произошел забавный случай. Искали аптеку, спросили по-английски в какой-то лавочке у женщины. Та что-то пыталась им на английском изобразить, но получалось явно плохо и не понятно. Тогда женщина задумчиво так произнесла по-русски: "Дааа, пи..дец, не понимают" Смеху было с обеих сторон! Аптеку, конечно, нашли в результате.
Это, скорее всего, в Карловых Варах, там вообще почти все наши.
Ну и про Чехию расскажу тогда.
...мы на самом деле просто фотографировать вечером пошли. Кто ж знал, что ночью в январе будет так холодно! Помотавшись пару часов по набережной Влтавы, мы окончательно задубели. Но! У меня с собой была двухсотграммовая фляжка коньячку и шоколадка. Мы расположились на ближайшей лавочке и быстренько это дело оприходовали. Однако мороз оказался несколько сильнее, чем мы рассчитывали, и двести грамм с ним просто не справились. Тогда мы смело дошли до ближайшего магазинчика и купили аж 0,7 абсента - чтоб уж наверняка. Мммм, честно скажу, если абсент с коньяком бороться будут - абсент заборет. Потому что тогда он победил не только мороз, но и нас обоих. Кое-как добравшись до Вацлавской площади, мы поняли что уже как-то очень хочется есть. Я сунулся в кошелек - а все деньги ушли на абсент. В кошельке валялась грустная однодолларовая бумажка... Но мне было уже пофиг - я дошел до обменного пункта и поменял один доллар на кроны. Их как раз хватило на одну сосиску в ближайшем ларьке. Картина маслом: ночь. Зима. Мороз. Двое посреди площади по очереди отгрызают кусочки сосиски с двух концов, не забывая запивать все это 70-градусным абсентом из горла... В конце концов я допился до того, что отнял у местного музыканта гитару и начал исполнять на ней Цоя к вящей радости проходящих русских туристов. Парню в футляр даже что-то кидали... Вообще, конечно, представляю себе ужас того музыканта. Представьте себе: на главной площади Праги к вам подваливает пьяный кореец с пустой бутылкой абсента в руке, на заплетающемся английском просит гитару, усаживается на мостовую и начинает петь по-русски. Вот она, глобализация!
yurikim писал(а) 09 авг 2016, 11:59:Ну и с француженками весело поболтали, они знали по-русски слово "Да", зато я сходу выдал им "Же не манж па сис жур", чем вызвал у них, кажется, легкое сотрясение мозга. Представляете, да, иностранец на твоем языке знает единственную длинную фразу, и эта фраза: "Я не ел шесть дней"? Что он, черт возьми, у тебя в стране делал?
Странно, сколько ни пытался эту фразу франкоговорящим сказать (в основном из Квебека, правда, а не Франции), меня никогда не понимали. Вероятно, произношение Сергея Филиппова в моей интерпретации не является достаточно распознаваемым для носителей языка...
Повеселили! Славянские языки вообще источник радости для нас! В Сербии выходим на площадь, видим красивое здание и торжественную надпись "Сербско Национально Позориште!" Театр, в общем. Мы в восторге были. Болгарка как-то мне говорит:" У тебя глядело есть?" Не сразу, но догадалась! Зеркало.
КошкаКошка писал(а) 11 авг 2016, 04:36:видим красивое здание и торжественную надпись "Сербско Национально Позориште!
Если точно, то там написано было "Српско народно позориште".
Кстати "театр" - одно из немногих слов, которые разнятся в сербском и хорватском, которые по сути есть один и тот же язык, по-хорватски театр будет "казалиштэ" (kazalište).
Из шикарных сербских слов мне полюбилось "боестолкновение" - "сукобљавање" , корень тут "сукоба"="вражда", т.е. враждой как бы враги блюют друг на друга, так по-русски выходит. Но зато вот" чарка" по-сербски значит "стычка", а если стычка помасштабнее - то "заплет".
"Миномет" тоже звучит красиво - "минобацач", минами он, гад, бацает. Но зато "пушка" ("ружье" по-русски) бацает уже "метаками" - ("метака"="пуля")
Но самое греющее сердце - это, конечно, как переводится на сербский знаменитый роман Маргарет Митчел - "Унесенные ветром" - "Прохуjало са вихором"
Спасибо, похохотал! А то предотпускная депрессия. В Таиланде чуть ли не ежедневно мелкие смешные недоразумения с переводами. И что самое странное, англичане и тайцы не понимают друг друга, а американцы - без проблем.
Possum писал(а) 11 авг 2016, 03:56:Странно, сколько ни пытался эту фразу франкоговорящим сказать (в основном из Квебека, правда, а не Франции), меня никогда не понимали.
Все верно, дело не только в произношении. Она еще и построена неправильно, как мне потом объяснили. В общем, им понять сложно, приходится говорить медленно и по словам. Впрочем и произношение у меня, подозреваю, не очень. Один раз мы с двумя французами делились, что чего знает на чужом языке, и я им задвинул почему-то запомнившуюся фразу из советского русско-французского разговорника: "Пермете-муа де мё презанте, же сюи Юри!" (Позвольте представиться, меня зовут Юрий). Так они замерли так напряженно, а потом один к другому наклонился и говорит тихонько: "По-моему, это было по-французски..." ;)
КошкаКошка писал(а) 11 авг 2016, 04:36:Болгарка как-то мне говорит:" У тебя глядело есть?" Не сразу, но догадалась! Зеркало.
На словенском место, откуда красивый вид открывается - разглед. А сам вид - разгледище! )
александр III писал(а) 11 авг 2016, 08:05:И что самое странное, англичане и тайцы не понимают друг друга, а американцы - без проблем.
Так весь мир сейчас говорит скорее на американском английском, в том числе и тайцы. Я на Самуи как-то сидел в ресторанчике, где владелец был натуральный англичанин, из Ливерпуля. 12 лет назад переехал в Таиланд, женился на тайке, открыл бизнес, все у него хорошо... Но говорит он сам уже вполне на тайглише: "Но ай, но шуга" ))
У меня просто на Негросе случилась история: Сижу на веранде, смотрю - небо зарозовело, закат. Пойду, думаю, сниму пару кадров. Беру фотоаппарат, открываю калитку, выхожу на пляж. Мимо идут две девушки с кучкой ракушек в руках, разговаривают по-русски. - Добрый вечер! - говорю. Они останавливаются, смотрят на меня, улыбаясь... И внезапно по лицам у них пробегает целая гамма чувств. - Ой! Вы же Юрий Ким?! Это же по вашим отчетам на Винском я в Дауин приехала! Девушки были из Казахстана, вот я подумал, мало ли )
yurikim писал(а) 13 авг 2016, 14:10:У меня просто на Негросе случилась история: Сижу на веранде, смотрю - небо зарозовело, закат. Пойду, думаю, сниму пару кадров. Беру фотоаппарат, открываю калитку, выхожу на пляж. Мимо идут две девушки с кучкой ракушек в руках, разговаривают по-русски. - Добрый вечер! - говорю. Они останавливаются, смотрят на меня, улыбаясь... И внезапно по лицам у них пробегает целая гамма чувств. - Ой! Вы же Юрий Ким?! Это же по вашим отчетам на Винском я в Дауин приехала! Девушки были из Казахстана, вот я подумал, мало ли )
Хех, сдается мне, много девушек из Казахстана вас читают! )))